STRATEGI PENERJEMAHAN METAFORA BAHASA ARAB KE BAHASA INDONESIA PADA LIRIK LAGU ARAB DALAM ALBUM ASEER AHSAN KARYA HUMOOD AL-KHUDER PERSPEKTIF NEWMARK
Abstract views: 532
,
PDF downloads: 242
Abstract
Abstract: Songs are something that cannot be avoided by everyone. Songs have become an integral part of daily life, and even songs can be a medium of self-expression. However, many people are still wrong in interpreting a song, especially in foreign songs that require translation. This study aims to find out the translation strategy used in the translation of metáfora in the album "Aseer Ahsan" by Humood Al-Khuder. The method used in this study is a descriptive qualitative method. The data in this study is in the form of metaphors and their translations contained in several songs of the album "Aseer Ahsan". In data collection, the researcher used the technique of looking and taking notes. Furthermore, the data analysis technique uses the Miles and Huberman model which includes three stages, namely data reduction, data presentation, and conclusion drawn. The data obtained will be presented with the results of the translation, then analyzed using the theory of metaphor translation strategies by Newmark, then the last step is to draw conclusions from the results of the analysis. The results showed that there were 32 metaphors that could be translated using seven metaphor translation strategies.
Keyword: Translation Strategy, Metaphors, Songs, Newmark.
Downloads
References
Fatawi, M. Faisol. Seni Menerjemah Arab-Indonesia. 1st ed. Kotagede Yogyakarta: Dialektika, 2017.
Heriwati, M M. “Strategi Penerjemahan Metafora Bahasa Inggris Ke Dalam Bahasa Indonesia Dalam Novel Life of Pi.” Diponegoro University, 2018.
Jebessa, Kassaye Gutema, and Alemgena Belete Abdeta. “Upholding Justice through Music: Protesting Betrayal in Oromo Song, Wal Agarraa.” Heliyon 8, no. 7 (2022).
Johanis, Yeremia Guinea, and Ni Putu Meri Dewi Pendit. “Perubahan Makna Pada Terjemahan Lirik Lagu ‘In Control’ Setelah Dialihbahasakan.” Jurnal Humaya: Jurnal Hukum, Humaniora, Masyarakat, dan Budaya 2, no. 1 (2022): 50–59.
Miles, Matthew B, and A Michael Huberman. Qualitative Data Analysis: An Expanded Sourcebook. sage, 1994.
Pardede, Parlindungan. “Penerjemahan Metafora.” eed collegiate forum Universitas Krsiten Indonesia, no. December 2013 (2013): 1–10. https://www.researchgate.net/publication/259469138_Penerjemahan_Metafora.
———. “Strategi Penerjemahan Metafora Bahasa Indonesia Ke Dalam Bahasa Inggris Dalam Antologi Puisi On Foreign Shores: American Image in Indonesian Poetry.” Jdp 6, no. 2 (2013): 1–18.
Putri, Gessyela, and Misyi Gusthini. “Analisis Strategi Penerjemahan Metafora Pada Lagu ‘Skyfall’ Oleh Adele.” Jurnal Humaya: Jurnal Hukum, Humaniora, Masyarakat, Dan Budaya 2, no. 2 (2022): 120–128.
Rijal, Achmad Saifur, Fathor Rasyid, and Zainur Rofiq. “Metafora Dan Strategi Penerjemahannya Pada Surat Ali Imran Versi Indonesia Dan Inggris.” KODE: Jurnal Bahasa 11, no. 2 (2022): 89–104.
Santosa, Puji. Metodologi Penelitian Sastra: Paradigma, Proposal, Pelaporan, Dan Penerapan. Azza Grafika, 2015.
Saputri, Melinda Dwi, and Wisma Kurniawati. “Analisis Penerjemahan Metafora Puisi-Puisi Friedrich Wilhelm Nietzsche Dalam Buku ‘Syahwat Keabadian.’” IDENTITAET 10, no. 2 (2021): 129–140.
Sukarsih, Ni Nyoman Tri. “Penerjemahan Metafora Konseptual Pada Perumpamaan Injil Lukas.” LITERA: Jurnal Litera Bahasa Dan Sastra 2, no. 1 (2016).
Umam, Akhmad Hairul. “Analisis Penerjemahan Metafora Bahasa Inggris Ke Dalam Bahasa Indonesia Pada Novel Vivaldis’s Virgin: Gadis-Gadis Vivaldi.” Wanastra 9, no. 1 (2017): 40–53. https://ejournal.bsi.ac.id/ejurnal/index.php/wanastra/article/view/1750.
Wiyatasari, Reny, and Qurrota Ayuni Shabrina. “Strategi Penerjemahan Metafora Leksikon Bayangan Pada Novel Kokoro Karya Natsume Soseki.” Kiryoku 5, no. 2 (2021): 301–207.

Journal of Applied Linguistic and Islamic Education by JALIE is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

1.jpg)