Seni dalam Penerjemahan Bahasa Arab: Teks Emotif, Artistik dan Estetik

  • Laili Hanifah Universitas Islam Negeri Sunan Ampel Surabaya, Indonesia
Abstract views: 57 , PDF downloads: 37
Keywords: Arabic Translation, Emotif, Artistic, Aesthetic Texts

Abstract

Translation is an important bridge in intercultural communication, especially in Arabic which is rich in symbolism and nuance. Emotive, artistic, and aesthetic texts in Arabic present special challenges because they contain layers of deep meaning, cultural symbolism, and linguistic beauty that are difficult to transfer into the target language. This research aims to identify appropriate strategies and approaches in translating this type of text so that it retains the emotion, aesthetics and original message.The method used is descriptive-analytical, by analyzing various examples of Arabic texts. The research focus includes translating emotive texts that require sensitivity to emotional intensity, artistic texts that require creativity in maintaining rhythm and symbolism, and aesthetic texts that require a deep understanding of philosophical ideas.The research results show that emotive texts require translators to choose words that can convey emotions authentically. Artistic texts require a creative approach to maintain the beauty and uniqueness of the language, while aesthetic texts require the ability to understand complex concepts to remain relevant and meaningful in the target language. This research is important because it can help translators understand how to deal with difficult texts and ensure the resulting translation remains meaningful and beautiful. With this, this research can be a guide in translating literary texts from Arabic to other languages.

References

Andayani, Ruli. “EKSPRESI ESTETIK BANGSA INDONESIA DALAM TUTUR PANTUN” 8, no. 2 (2024): 560–73.

Armita, Eni, Teti Sobari, and Heri Isnaini. “Bahasa Figuratif Pada Puisi ‘Harapan’ Karya Ika Mustika 1” 4, no. 2012 (2021): 149–56.

Diki Lesmana, Muhammad, Imam Safi’i, and Nini Ibrahim. “Eksplorasi Bentuk-Bentuk Bahasa Figuratif Dalam Dimensi Estetika Pada Kumpulan Puisi Penyair Midas Karya Nanang Suryadi.” Imajeri: Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra Indonesia 6, no. 1 (2023): 1–12. https://doi.org/10.22236/imajeri.v6i1.12591.

Hidayati, Alin, and Mohammad Jailani. “Urgensi Pembelajaran Menerjemah Arab Indonesia Sebagai Aset Dalam Dunia Bahasa Arab.” Jurnal Matluba: Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra Arab Institut Agama Islam Nurul Hakim 1, no. 01 (2023): 90–105.

Hidayatullah, Rahmat. “Peran Konteks Dalam Studi Makna: Kajian Semantik Arab.” JILSA (Jurnal Ilmu Linguistik Dan Sastra Arab) 5, no. 2 (2021): 184–97. https://doi.org/10.15642/jilsa.2021.5.2.184-197.

Husin, and Hatmiati. “Budaya Dalam Penerjemahan Bahasa.” Al Mi’yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab Dan Kebahasaaraban 1, no. 2 (2018): 39. https://doi.org/10.35931/am.v1i2.43.

Mulyani, Restria, and Mulyadi. “Interjeksi Emotif Dalam Bahasa Indonesia Dan Bahasa Simeulue.” Aksara 34, no. 2 (2022): 264. https://doi.org/10.29255/aksara.v34i2.520.264--271.

Muslih, Muhammad, and Muhammad Yunus Anis. “Menentukan Arah Penerapan Teknik Dan Metode Penerjemahan Arab – Indonesia Dalam Teks Keagamaan : Studi Kasus Penerjemahan Syi’ru Machallil Qiy?m Karya Fatihuddin Abul Yasin.” Jurnal CMES X, no. 2 (2017): 1–9.

Rachmawati, Raja. “STRATEGI PENERJEMAHAN PUISI-PUISI CHAIRIL ANWAR OLEH RAFFEL DALAM BUKU THE COMPLETE PROSE AND POETRY OF CHAIRIL ANWAR.” Madah 26, no. 4 (2013): 1–37.

Rosyad, Muh. Sabilar, Muhammad Afifuddin, and Muhammad Afthon Ulin Nuha. “Hybrid Translation: Tinjauan Media Penerjemahan Indonesia-Arab Berbasis Offline Dan Online Perspektif Mahasiswa Pendidikan Bahasa Arab.” JALIE; Journal of Applied Linguistics and Islamic Education 7, no. 02 (2023): 225–48. http://ejournal.unkafa.ac.id/index.php/jalie-unkafa/article/view/735.

Rosyad, Muh Sabilar, Farid Qomaruddin, and Faishol Sadli. “????? ????????? ??????? ???????? ?? ????? ???? ?????? ??? ??????? ?? ??????? ??? ??????????? ????? ???? ???????? ?????.” Lughatu Ad-Dhat 4, no. 2 (2024): 37–52. https://doi.org/10.37216/lughatuaddhat.v4i2.1242.

Setyaji, Arso. “Penerjemah , Penerjemahan , Dan Budaya.” Diglossia 5, no. 2 (2014): 94–105.

Siregar, Roswani, Ferry Safriandi, Andri Ramadhan, Eka Umi Kalsum, and Masdania Zurairah Siregar. “Penerjemahan Sebagai Jembatan Antar Budaya.” Jurnal Derma Pengabdian Dosen Perguruan Tinggi (Jurnal DEPUTI) 2, no. 1 (2022): 42–46. https://doi.org/10.54123/deputi.v2i1.109.

Surajiyo. “Keindahan Seni Dalam Perspektif Filsafat.” Jurnal Desain 02, no. 03 (2015): 157–68.

PlumX Metrics

Published
2025-06-30
How to Cite
Laili Hanifah. (2025). Seni dalam Penerjemahan Bahasa Arab: Teks Emotif, Artistik dan Estetik. LUGHATI: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab, 3(01), 53-62. Retrieved from https://ejournal.unkafa.ac.id/index.php/lughati/article/view/1321
Section
Articles